Milder form of the disease

Contexto: localização
Milder form of the disease, milder form of disease, mild disease e mild disorder são todos traduzidos como forma branda da doença ou forma mais branda da doença, porque estamos falando de suas manifestações clínicas (clinical manifestations) e de sua fisiopatologia (pathophysiology).
As doenças podem ser assintomáticas (asymptomatic), subclínicas (subclinical), brandas (mild), moderadas (moderate), graves (severe) e gravíssimas (critical) ou fulminantes (fulminant). Podem ainda ser agudas (acute) e crônicas (chronic), e no caso das doenças crônicas podem estar na fase inicial (initial phase) ou terminal (end-stage).
Já mild symptoms são sintomas leves, porque estamos falando da intensidade dos sinais e/ou sintomas*, que atualmente os textos de língua inglesa não diferenciam mais, mas em português continuamos diferenciando.
A intensidade é classificada em leve (mild), moderada (moderate) ou forte (severe), como por exemplo "severe pain" é dor de forte intensidade.
Como a severidade é uma qualidade moral, seu uso em textos científicos não é adequado, sendo mais pertinente às leis e à religião.
Serious conditions pode ser traduzido como quadros clínicos que inspiram cuidados ou, dependendo do contexto, como sério. Não é intercambiável com grave na linguagem médica.
*Na semiologia médica sinal é qualquer alteração funcional que possa ser observada pelo médico (p. ex., febre, tremores, vômitos, tosse, etc.), enquanto sintoma é qualquer alteração da percepção normal que uma pessoa tenha do seu próprio corpo, do seu organismo ou de suas sensações (p. ex. mal-estar, náuseas, dor, etc.).